As an English speaker who knows a bit of German, Dutch basically seems like a random combination of English and German words with a few misspellings thrown in for kicks.
Same. Dutch sounds like unintelligible English to me, which is useful for identifying it as Dutch (once I realize it is, in fact, actually unintelligible).
Haha this had me chuckle as a native Dutch speaker.
I will admit that they nailed the German-Dutch accent.
However, the weird choice to use “translatie” which, while technically is a Dutch word, wasn’t common even back in the period this is supposed to take place and feels more like a lazy translation of… well the English word “translation”, combined with, what I can only describe as “just blurt it out as fast as you can” direction, makes this very comical.
As a fellow Dutchman I hate how it takes literally just two seconds to hear that the author is Dutch as well just by the accent nearly all of us English speaking Dutch suffer from (conversely he could do the same with my pronunciation of English).
It's like a national shibboleth as impossible to get rid of as herpes.
reply