That's not true I am afraid. Turkish borrows majority of it's vocabulary from Arabic, Persian, French and English. Wovels in those loan words never match the sounds. For example the word "hala" can either mean "aunt" or "still" depending on how long you sound the first a.
This is so cool. I was trying to correlate the sounds I heard to the shapes of the words, but I've got limited exposure to Turkish which made it more difficult. Fascinating to know that it [sounds] Turkish as well.
Foreign words still tend to follow rules and get 'Turkified' along the way. The rants are mostly related to synonyms. They are not unique to Turkish. Regional differences and slang exist in every language. I don't see a compelling reason how it makes Turkish harder to grasp compared to other languages.
> Turkish pronunciation is easy compared to English.
Yes, it is, and by a high margin! There are some exceptions. Unlike English, where almost everything is an exception.
As a bilingual person Turkish feels way more logical and structured to me. I also get frustrated when I try to map expressions from English to Turkish, which doesn't always work, but that's not the fault of the Turkish language per se.
> Turkish and machines don't mix.
That's a huge claim. I don't think enough effort has been put into it yet to make it. There's a lot of good work being done and the state of NLP in Turkish might get better soon. It's no small feat, and I'm optimistic about it.
The good thing about Turkish language besides its grammatical structure is the way you pronounce it. I am a very fluent English speaker (and have been living in the US for 8+ years now) and occasionally i am amazed at how some things pronounced compared to root of the words (though when you get the hang of it, you eventually develop an intuition as to why).
Wait, I thought Türkiye is homophone with Turkey? Did you mean Turkey being homograph with turkey (same spelling different meaning). Or is there a pronunciation change I've missed?
reply