Hacker Read top | best | new | newcomments | leaders | about | bookmarklet login

Hey, sorry. I didn't mean to write "real, abusive situation". I meant "really abusive situation", as in "very abusive situation". It appears I cannot correct it. I was tired.

Having a discussion with folks like you requires tiring surgical precision with rhetoric. It's interesting that given the two possible interpretations, you picked the most offensive. You should be careful with that - not everyone out there is oblivious and unsympathetic to the problems facing women and underlying currents of a male-dominated society.



view as:

I'm glad you consider yourself an ally to the cause of women in tech.

However, your claim of my looking for offense is incorrect. My comment was an aside, a point for reflection on the power of naming something as important or not.

Any internet communication requires surgical rhetoric. The English language has a myriad of ways to express things and it's not always clear what is meant when communications lack human interaction (e.g. tone of voice, body language).

It is tiring to translate thoughts, experiences, and feelings into a digestible and understandable format.


> It is tiring to translate thoughts, experiences, and feelings into a digestible and understandable format.

This is a very telling statement-- it's also somewhat ironic, given that one could easily interpret this as a passive aggressive jab at OP's "inability" to communicate. One could ALSO interpret this as a general sentiment about the importance of vocabulary. So either you did not communicate this point precisely enough, or you intentionally left it vague as some intelligent ploy to poke at the flaws in your own argument. I'll go with the latter cause it sounds more meta.

The actual issue is that it isn't about difficulty. It's actually impossible to translate thoughts in a predictable manner across racial, gender, and cultural lines. We are not machines, and so people interpret statements, and, in some cases, jokes, in the way that they are brought up to interpret them. In a victim-culture, jokes are usually interpreted as malicious devices. The problem here is that while some call for equality and understanding of other cultures/genders/races, this usually only applies to the cultures that are victimized. Equality is a two-way street, and understanding semantics is an important step to equality, because in order to respect, you must first understand. Just because culture/gender X makes a dongle joke, does not mean that culture/gender X meant the dongle joke as some insult to culture/gender Y, even though culture/gender Y might interpret it that way. We (all) have to put effort to understand things in the right contexts, so a dick joke between two guys (with no assumption that women are eavesdropping) is just that-- a dick joke between two guys-- it is not an assault on women (especially given the fact that it seems like it wasn't even meant to be heard by anybody else). Some leeway ought to be given to the interpretation of words, just as you should be reading the OP's text as it was intended, not simply as the words aligned on the page.

That said, I actually love how this very statement ties back to the original issue at hand so perfectly, even though it was some tangential argument about semantics, so thank you for pointing this out.


Legal | privacy